Автограф Олександра Дюми-батька

Автограф Олександра Дюми, батька

"Один за всіх і всі за одного"


Сертифікат автентичності:

S-07020

International Autograph Auctions Europe SL

Розмір: 70*100

Статус: В наявності

Локація: Київ, Галерея

Доставка: Київ - 1 день, Україна - 2 дні, міжнародна - 21 день

Опис

Сертифікований аутентичний автограф Дюма Олександра (батько): (1802-1870) французький письменник, до чиїх творів входить «Три мушкетери». Дуже цікавий A.L.S., `Al. D´, дві сторінки, 8vo, n.p., 26 грудня [1850], до Шарля-Луї Мільярда, французькою мовою. Сміливо написаний лист Дюма, адресований Більйону, директору Національного театру в Парижі, згадуючи його драматургів, які будуть виставлені в майбутньому, і суми, які Дюма має отримати, згадуючи його добре відому роботу «Три мушкетери», і вказуючи в частині `Mille francs de prime en signant – mille francs sur l'autre ouvrage en remettant le manuscrit de celui-ci, c'est-à-dire de Clichy [Pièce La Barrière de Clichy], le 5 février au plus tard et plus tôt s´il convient à Mr. Dumas - Cinq cents francs à M. Maquet pour les ouvrages dont il sera. 500 франків. sont payables à toutes les 30 représentations de chaque ouvrage…´ (Переклад: «Одна тисяча франків премії за підпис — одна тисяча франків за іншу роботу, передаючи рукопис цієї, тобто з Кліші [мається на увазі його робота «La Barrière de Clichy»], не пізніше 5 лютого або раніше, якщо це влаштовує пана Дюма... П’ятсот франків пану Маке за роботи, які це буде. Ці 500 франків виплачуються за кожну з 30 виконань кожного твору…») Далі Дюма продовжує умови угоди та свої права, кажучи: «Trois manuscrits sur quatre livrables dans l'année – Barrière Clichy, Montecristo, Napoléon en Egypte». Le quatrième sera débattu entre M. Billon et moi – Je désirerai des Croisades…´ (Переклад: «Три рукописи з чотирьох, доставлених протягом року – Бар’єр Кліші, Монтекрісто, Наполеон у Єгипті. Четвертий обговорюватиметься між паном Білоном та я – я хотів би хрестових походів…") Перш ніж завершити, Дюма містить кілька умов, які слід додати, пов’язані з його коханкою та актрисою Ізабель Констан, зокрема зазначаючи: `Isabelle engagée.... un petit cabinet de travail pour moi, qui servira en même temps de loge pour Isabelle´ (Переклад: «Ізабель найняла для мене невеликий робочий кабінет, який також буде гардеробною для Ізабель») Невеликий загальний віковий одяг, здебільшого до дуже злегка підрізаних країв.

Лист написано з обох сторін листка, тому в дизайні використана копія звороту поруч з оригіналом